De amor de locura y de muerte, Horacio Quiroga, Luciano Saracino

****

Empecemos aclarando algo: los 18 dibujantes argentinos y españoles que integran este libro (Abril Barrado, Poly Bernatene, Hernán Bruno, Diego De Rose, Max Fiumara, Sebastián Giacobino, Dante Ginevra, Diego Greco, Infame & Co., Ricardo Jurado, Nelson Luty, Manu Ortega, Fernando Rossia, Fernando Sawa, Franco Spagnulo, Catriel Tallarico, Julián Totino Tedesco y Juan Manuel Tumburús) son excelentes. Lo repito por si las dudas: excelentes. No hay uno ni siquiera de relleno, del montón, puesto ahí cómo para completar. Los 18 artistas son virtuosos absolutos y el libro con su inclusión gana en otro aspecto, al menos en mi caso, que es el de presentar una verdadera camada de artistas nuevos o poco conocidos (insisto, para mí) de manera estupenda, en una edición además increíble, pocas veces antes vista por estos lados del mundo.

El guionista Luciano Saracino (responsable de la idea original del libro y seleccionador de semejante casting de autores) toma el libro legendario del salteño Horacio Quiroga “Cuentos de Amor, de Locura y de Muerte” y lo adapta íntegramente a historieta. Saracino es un autor con oficio y eso se trasluce en todas las historietas que aquí se presentan. Son al mismo tiempo notables adaptaciones, concientes del material original al que le son absolutamente fieles, e historietas redondas, sólidamente narradas, en muchos casos prodigio de ritmo, secuencia y narrativa. Saracino encara con mucha altura la obra que tiene por delante y las responsabilidades que conlleva. Adaptar a Quiroga no es para cualquiera y, además, responder de manera tan pareja para 18 maneras distintas de ver este arte podría haber dejado en falso a más de uno. En cambio, Saracino sale airoso en su tarea de “vestir con trajes nuevos un conjunto de historias perfectas” como dice él mismo desde el prólogo del libro.

Saracino
Quiroga

Evidentemente, como en todo recopilatorio de historias breves, hay una selección de preferencia que se marca según el gusto de aquel que la lee. En el caso de quien escribe, debo reconocer que encontré las adaptaciones de aquellos cuentos que conocía con más familiaridad (“La Gallina Degollada”, “El Almohadón de Plumas”, “A la Deriva”) demasiado breves. Los cuentos que adaptan son así mismo breves, es verdad, pero la contundencia que logra Quiroga en estos relatos, que es la de una pedrada en la cabeza, no es 100% transmitida en estas adaptaciones. Es así, lo que funciona para un lenguaje no necesariamente funciona para otro. En cambio, destaco (y coincidencia no menor, son algunas de las historietas más largas del libro) un quinteto de adaptaciones, que coinciden además con cuentos que me eran desconocidos (por tanto, estimen si mi selección no se desmarca ante el entusiasmo de la novedad). Estás son: “Los Buques Suicidantes” con dibujos de Infame & Co. (a quién no conocía hasta aquí y pasa a integrar mi lista de imprescindibles); “Muerte de Isolda” con Julián Totino Tedesco (responsable junto a Diego Agrimbau de algunos unitarios notables en “Fierro”); “El Solitario” junto al imprescindible Dante Ginevra, un autor sorprendente que no se cansa de asombrarme cada vez que le conozco una obra nueva; “Los Mensú” junto a Diego Greco (veterano de revista “La Murciélaga”, otra recomendación para usted incauto lector) y la mejor del libro “La meningitis y su sombra”, no tanto por el trabajo de Franco Spagnolo (que es muy bueno) sino porque es la historia más redondita del libro que sale de la pluma de Saracino.

En suma, una notable selección de artistas con guiones de uno de los escritores ascendentes de la actualidad, que a su vez, es un muestrario de algunos de los mejores cuentos escritos por esta parte del mundo y una nueva manera de acercarse a la inmortal obra de Horacio Quiroga. Muy recomendable.

Como cita, página de “El Solitario” por Dante Ginevra

Calificación: Muy bueno.
Editorial: Pictus, Buenos Aires, Argentina.
ISBN: 978-987-1534-34-0

Anuncios

6 comentarios en “De amor de locura y de muerte, Horacio Quiroga, Luciano Saracino

  1. Muy interesante el libro y tu comentario, sobre todo para entender, una vez más, eso de que lo que funciona para un lenguaje no funciona para el otro… ¿Sabés si se puede comprar por internet? Abrazo.

    1. Lui Frazada. Sept. 5. 2016.
      Para responder a Damiang.
      Todos los autores, en toda latitud, en cualquier lenguaje, en cualquier estilo, ya sea cuentista, historiador, fabulista, narrador, ensayista o poeta, utilizan herramientas distintas, ya sea prosa, verso, hechos, sueños, imagenes, recuerdos, para decir a sus lectores inmediatos, lo que quieren expresar, y ponen en ello su mejor empeño, utilizan sus mejores armas de sugestion para lograrlo.
      Alli en el camino, surgen otros desvios, otras trochas, pasando por el de la variopinta interpretacion. O sea, independientemente, de lo extricto y riguroso, que suele ser el autor, al lector le puede quedar, una impresion diferente a la del origen, incluso, creo, es un derecho que le asiste.
      Luego atraviesa la obra, por otras regiones boscosas. Las diferencias de lenguaje, las sonoridades foneticas, los altibajos culturales. Y ni que decir, de los desajustes enormes que causa la traduccion.
      Sin embargo, opino, que la idea central de cada autor, lo que quiere transmitir, es invariable.
      Es un asunto, en el cual, incluso, la fuerza de la critica, que pretende actuar como generosa y comprensiva moderadora, algunas veces logra un efecto desordenador.
      De tal modo, pues, que en esencia, un italiano, un frances o un polaco, cuando se enfrentan, resueltos, decididos a llenar la pagina en blanco, lo hacen armados del mismo valor,- ya de valentia o de valia- pero cada cual con su arco y su flecha, con distinta punteria, con diferente tension, pero con un ingrediente que sazonan a fuego lento, entre la razon y la emocion: la inspiracion. Esta no tiene nada que ver, con las dificultades de transcripcion entre lenguas.
      Repito, esta es una humilde opinion, respetuosa, en mi media lengua.

  2. Pero qué maravilla, señor!
    Un placer leer esta reseña/crítica tan maravillosamente escrita. Sobre todo, porque coincido en lo absoluto con usted.
    Fue un placer ser parte de este hermosísimo libro. El resultado no hace más que llenarme de orgullo.

    Gracias mil por la lectura y la difusión, señor. Nos vemos en muy breve. Prepare los planos, que hay una ciudad por conocer a mis ojos —de novato— y los suyos —que la visitará en mis ojos—.

    1. Pero, faltaría más!

      Para los curiosos, Saracino presenta este mismo libro en la Feria del Libro Infantil y Juvenil este sábado 4 de junio a las 18:30 hs en el Salón Rojo del atrio de la Intendencia de Montevideo.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s